配音资讯
秦怡讲述唯一一次配音经历
我国知名艺术家、女明星威望、87岁的秦怡的第一部,也是毕竟一部配音作品是1953年的苏联影片,名为《收成》。

或许由于这是在苏联得过奖的影片,其时厂里比照重视,所以老厂长陈叙一就请了赵丹来做导演,请石挥与我配男女主角。公私分明,我并不具有配音的条件,其一我是南方人,普通话不太标准。其二我的音色也欠好,因而对配音作业不太自傲,可是他们都说这部影片非常精彩,非常好,在轮流煽动下,我就动心了,选择查验一下。
配大片请大腕这一说法,最早是长影鼓起的。其时有人就说影片主角是苏联很有名的艺人,所以配音的艺人也要有名。但我想真实让我担任女主角配音的缘由,是由于这部影片的译制导演赵丹,和我比照知道。别的,这自个物年岁也快接近中年了,所以找像我这样年岁稍长的来配较合适。还有,这个女主角胖胖的,与我的体形相符,大概这样就想到了我。男主角华西里长相并不很美丽,但戏极好,所以天然就想到了石挥。
那时,我首要生动在舞台和荧幕上。从台前走到背地里,初度站在话筒前,为外国影片配音,对我来说是生疏而分外的。早年拍影片都是同期声,很少后期录制。不单是我,译制和配音关于赵丹、石挥来说也是初度,所以都分外仔细。比如说赵丹,他是做导演的,于是就拼命地做案头作业,影片看了很多次,然后和咱们议论这人物是怎样描绘的,大概用什么样的动态。赵丹偏重配音艺人虽然是再创造,可是这个再创造不能脱离原片,而大概与其契合。这就需要做许多的案头作业,要拼命地去听原片的动态,甚至于哈一口气,也要和原片一样。
那时恰逢我国扮演界在如火如荼地学习苏联的斯坦尼斯拉夫斯基系统,分析人物几乎便是从头说终究,人物身世怎样、后来怎样。我和石挥就想,人物描绘也不一定如此细节化,也曾在配音现场与赵丹争论过这个疑问。咱们自个拍片时也有这个疑问,写了一大堆却用不上,最首要仍是要现场掌握。我记住有一段,便是在影片中,男主角和女主角之间有了些对立,男主角后来感受到自个不太对,就带着自责、自嘲的口吻说道:“我是谁啊,我是谁啊。”意思是我这自个怎样变得这样啦。石挥在配的时分,一激动,身体也跟着动了起来,话筒就顾不着了。效果话筒动的动态都出来了,导演只好急忙喊停。配音只需心境上、动态上的凹凸,身体可要管住。动作太大了,就成演戏了,而这也是配音和演戏的不一样的当地。
咱们配完往后,影片就在有关部门放映了,许多人都看了。那时我正好到北京去开会,碰到影片局长陈荒煤同志。他看见我往后,半吐半吞,后来仍是告诉我长影的一位配音专家写了篇文章,把咱们的配音批得皮开肉绽,分外是把石挥批得很厉害。看了配音专家的文章后,我想,他是有阅历的,可以他说的是对的。差劲就只能差劲了,已然现已配完了,最多往后不要咱们配了。谁意料,公然往后我就与译制片配音无缘了。
其时我有个兄弟冯亦代,他是知名的散文作家,也是知名的翻译作家。他的夫人安娜也是翻译作家。安娜是留苏的,《收成》这些苏联片子刚译出来,他们这些人就能先看。有一次,冯亦代就对我说,安娜看了这个片子往后,觉得咱们翻得好极了,几乎就像是苏联人说我国话。我也没想到,一个把咱们批得很厉害,一个却说好极了。两种天壤之别的定见并存,说明一些疑问有待商讨。终究是好在什么当地?坏在什么当地?又终究怎样样才算好?后来我就对陈荒煤同志说,这个批判可以让咱们极好地去研讨改善,由于咱们向来都没有受过配音的练习,正本便是菜鸟,批判没有关系。另一方面,咱们也承受安娜的认可。
安娜之所以说好,我想是由于她看惯了苏联影片,觉得咱们很接近苏联人的动态,由于咱们配的时分就找这种感受。而咱们长影的专家以为,已然是再创造,配音艺人就大概将正本所要表达的表述无缺。这里边就触及到了译制片的处置准则——终究是完全忠于原作,仍是融入本乡文明。比如说剧本翻译不能完全是一字一句地照搬,我国人说话跟外国人说话不一样,翻译也需要既有正本的意思,又能让人听起来像我国人,可以让我国观众承受。
所以说,这仅有一次弥足珍贵的配音阅历,给我留下了许多的阅历经验。我至今仍在想配音大概怎样配才算好,这其间仍是有值得深究的疑问。虽然配了一次音,挨了一次批,葬送了配音的将来,但善言不美,终身获益。我很喜欢配音,没有机会为译制片配音也是无法。不过我自个演的戏,全都由我自个配音,也算是过了把瘾。
【免责声明】 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系 我们在24小时内删除。联系邮箱:2853773900@qq.com)






